Veneetsia vanasõnad: ütlemised ja idioomid


post-title

Valik Veneto vanasõnu, ütlemisi ja idioome, mida Veneto puhul enim kasutatakse, sealhulgas tõlge itaalia keelde, mis annab tunnistust oma rahva tarkusest.


Veneetsia idioomid

- Kes trügib, kui ta vibutab, näitab oma perset. (Kes liiga palju vibutab, näitab oma tagumikku)

- Kui sajab vihma ja bàcaro on täis ja vias piassa. (Kui sajab vihma ja on torm, on väljak tühi ja kõrts on täis)


- Köha, armastus ja panzeta, kui mitte peita neid mis tahes saidil, siis meta. (Köha, armastust ja kõhtu ei saa kuskile peita)

- El suremas on viimane viga, mille ta teeb. (Suremine on viimane viga, mille sa teed)

- pärast konfekti, kui näete defekte. (Pärast konfeti näete defekte)


- Rinnapea pesemiseks, kui see kaotab lissi ja saoni. (Eesli pea pesemisel kaob seep ja vesi)

- Le femene xe: pühakud kodus, vanurid tänaval, kuradid kodus, rõdul ja ukse juures xe gazete. (Naised on: pühakud majas, inglid tänaval, kuradid majas, öökullid rõdul ja välisuksel on pilgud)

- Kellele potid õnneks osutusid, vihma sajab, et end tunda saaks. (Kellel veab, sellel sajab perse isegi istudes)


- Co vähe, kui ta elab, ja co gnente, kui rohkem. (Vähesega elate ja millegagi ei sure)

- Nii kaua kui kloostris on pankrotti, ei puudu friisid. (Kuni kloostris on leiba, pole friikidest puudust)

Soovitatavad näidud
  • Heebrea vanasõnad: ütlemised ja idioomid
  • Eskimote vanasõnad: ütlemised ja idioomid
  • Rumeenia vanasõnad: ütlemised ja idioomid
  • Vanasõnad õnne kohta: populaarsed ütlemised
  • Kalabari vanasõnad: ütlemised ja idioomid

- Kõik need, kes on pool sündinud, selle buso que poolsündinu jaoks. (Me kõik läheme hulluks selle augu pärast, kust me sündinud oleme)

- incöi lasla par dmön viha. (Tänane viha jätab ta homseks)

- I faxúi ja polenta i on poaretihamba liha. (Oad ja polenta on vaeste liha)

- Niikaua kui 'na bela xe vardà' abiellub. (Sel ajal, kui ilusat jälgitakse, abiellutakse koledaga)

- A la china õhtul, a la matina bisi. (Õhtul purjus, hommikul uimastatud)

- Haldjad kaotavad cavéi ja pruudid hoiavad neid kõiki. (Noored ilusad inimesed kaotavad juuksed ja noored koledad hoiavad seda kõik)

- Baso on 'na forbìa, el baso sè kaob ära. (Üks suudlus ja üks puhas ja suudlus on kadunud)


- Naine teeb mehe. (Naine paneb mehe)

- Maksmiseks ja surma saamiseks on alati aega. (Maksta ja surra on alati aega)

- La boca l on väike, aga l on bona de magnar väljad ja velada. (Suu on väike, kuid see on võimeline sööma põlde ja riideid)

- hädad on alati valmis, nagu kõrtside kõrtsid. (Äpardused on alati valmis, nagu kõrtsilauad)

- kanalisatsiooni ei tohi tor mai consegi da zent andada. (Ärge kunagi võtke nõuandeid inimestelt, kes on põrgusse läinud)

- Ühe x ja halva õnne korral sajab jõel vihma isegi siis, kui seda tunned. (Kui inimest kiusab taga õnne, isegi kui ta istub, sajab ta tagumikku)


- Keegi ei tea naiste saladusi, peale selle, mida ma tahan ja kogu kogukond. (Naiste saladust ei tea keegi peale minu, sina ja kogu vald)

- Kui kadedus oli hirmutav, siis kogu skotaria maailm. (Kui kadedus oleks palavik, põleks kogu maailm)

- rahvad, kui muskaati, ja kuningad, kui abrasaaž. (Inimesed tapavad üksteist ja kuningad võtavad üksteise omaks)

- Magna ja joo, et elu on välk. (Söö ja joo, et elu on lühike)

- Nimi ja mõned despoia ciese. (Pange endale nimi ja riisuge siis ka kirikud)

- Ma mona, kui oleksin kuulnud kahest asjast: rääkimisest, kui peaksin rääkima, ja testidest, kui peaksin rääkima. (Lolli saab ära tunda kahe asja abil: rääkimisest, kui ta peaks vaikima, ja vaikimisest, kui ta peaks rääkima)

- Sihiline voorus on rohkem väärt. (Täna on raha väärt rohkem kui voorus)

- El cafè l'è bon kolme S-iga: ta kuuleb värisemist ja kraapimist. (Kohv on hea kolme S-ga: istudes, kõrvetades ja krampides)

- Surm ei kao Prantsusmaa ega Hispaania kuningatelt. (Surm ei säästa Prantsusmaa ega Hispaania kuningaid)

- Kes saab leiutada el vin, se nol xe in Paradiso, el xe vive. (Kes veini leiutas, on läheduses)

- Armastus ei austa kedagi. (Armastus ei austa kedagi)

- Mai manar tut cuel que se á; mai créder tut cuel que se dis; Ära kunagi ütle kõiki, kes teavad. (Ärge kunagi sööge kõike, mis teil on; ärge kunagi uskuge kõike, mida ütlete; ärge kunagi öelge kõike, mida teate)


- Vanasõnad i x ja inimese tarkus. (Vanasõnad on inimese tarkus)

- El cuor de le done xe tehtud melon. (Naiste südamed on muudetud kiiludeks nagu melon)

- Amor paneb mind sokke kandma. (Armastus paneb mind floketiga sokke kandma)

- annetage, kui kaebate, annetage, kui olete, annetage, kui te teda armastate, kui vol. (Naine kaebab, teeb haiget ja haigestub, kui talle meeldib)

- Kes metsloomi kuritarvitab, see kuritarvitab ka kristlasi. (Kes koheldab loomi vääralt, see ka kristlasi)

- Pecato tunnistab, pool on andestav. (Pattu tunnistas üles, andestades poole)

- x annab selle nagu laine, kasutas seda või moodustas selle. (Naine on nagu laine, tõstab sind või saadab sind põhja)

- Nutika teadmiseks lendas ta nutika ja mezoga. (Nutika lollitamiseks kulub targal poolteist)

- Kes elab lootes, rohkem passib. (Kes elab lootuses, sureb sitta)

- Val depí tund de alegría que zhento de malinconía. (See on rohkem tund rõõmu kui sada melanhooliat)

- Armastusest ja maitsest on fogo de põhk, x ja istia tagia. (Armastuse maitse ja õlg on sama suur)

Veneetsia ütlused

- Amor sensa barufa on mufa. (Tüdrukuteta armastus teeb hallituse)


- Seal on rohkem kui luganeghe. (Päevi on rohkem kui vorsti)

- Armastus paneb aja mööduma ja aeg muudab armastuse mööda. (Armastus muudab aja mööduvaks ja aeg muudab armastuse mööda)

- Ilma nuhkideta, ei, kui ta vargaid kisub. (Vargaid ei võeta ilma nuhkideta)

- Kuna xè 'ndà soa luna le stajon no le xè pì quee de' na volta. (Kuna me läksime kuule, pole aastaajad enam sellised, nagu nad kunagi olid)

- Jumal paneb pikali, aga ära pinguta sellega. (Jumal lasi sul teha, aga ära pinguta sellega)

- Amar e no vegnir amà, xe kuidas n-ö kulmu ümber pöörata, ilma et sita oleks. (Armastamine ilma armastuseta on nagu tagumiku pühkimine ilma sitata)

- Armastus läbib seitset seina. (Armastus läbib seitset seina)

- Kaugus on fiola de la dimenticansa. (Kaugus on unustuse tütar)

- Kes alati sülitab mett, see saab allahindlusega. (Kes sülitab alati mett, hoiab sapi peidus)

- Cuel que bíu ben, al dorm ben; ja cuel que dormò ben, no l fá pecá; aga cuel que no fá pecá, al nda in paradixo: elora beón fin que crepòn. (Need, kes joovad hästi, magavad hästi; need, kes magavad hästi, ei tee kahju; need, kes ei kahjusta, lähevad taevasse: siis me joome hästi, kuni sureme)

- Ma vihkan xe el marìo ja vendeta xe nii kohutavalt. (Vihkamine on abikaasa ja kättemaks on tema naine)

- Väike robar, kui ta läheb vangi, palju robar, kui ta on karjäär. (Varastades natuke, lähete vangi, palju varastate, kui teete karjääri)


- Need, kes käivad kogu maailmas, näevad, ja need, kes jäävad koju, seda ei usu. (Kes maailmas ringi käib, näeb kõike, ja kes jääb koju, ei usu seda)

- Kui homo xe hindab el poolust lugema ja ütlema, et ga suà. (Kui meest hinnatakse, võib ta voodisse kiskuda ja öelda, et on higistanud)

- Amor veccio ei valitse. (Vana armastus ei roosteta)

- Kuna kolm tehtud käivad koos, on üks elus, üks surnud ja ukse ees ajuripats. (Kolm naist saavad läbi ainult siis, kui üks on elus, teine ​​on surnud ja kolmas on maalitud uksele)

- Tere, desfa bosco ja desfa pra ”, kui see kahjustab ega tea. (Kes metsa või muru rikub, teeb endale kahju ega tea seda)

- luusõnad onze ja kative ponze. (Head sõnad määrib ja halvad nõelavad)

- kaugel e desfar xe tuto laoraril. (Tegemine ja tagasivõtmine töötavad kõik)

- Co ciàcole, kui mitte „mpasta frìtole”. (Me ei sega pannkooke väikese jutuga)

- Galina vecia vole un galéto zovane. (Vana kana tahab noort riista)

- Ilma guenita on see rohkem polenta, see on luu-puusa koorik. (Kui enam pole polentat, on ka koorikud head)

- Mõnikord on tõsi, et pole nagunii päästetud. (Vahel päästab vale tõde)

- habemega olen bianquini, asa la zhémena ja trate a al vin vahel. (Kui valge habe naissoost lahkub ja veini visatakse)


- Tõe teadmiseks peate kuulma tegema busiareid. (Tõe teada saamiseks peate kuulma kahte valetamist)

- alates putèi tuti bèi, surnud kõik tuti pühakud. (Lastelt kõik ilusad, surnud kõik pühakud)

- Kas comare muudab nad marcà da soojaks. (Kaks jutukas naist teevad turu üksi)

- Kui kõik bechi tooksid lampi, oleks see suurepärane valgustus. (Kui kõik mansetinööbid tõid laternaposti, milline suurepärane valgustus)

- Need, kes otsustavad abielluda, ei kuluta. (Kes ütleb, et pruut ütleb, et ostab)

- Ainult ühel pole taevas hästi. (Üksi te ei tunne end mugavalt isegi taevas)

- El vin on hea veri. (Vein on verele hea)

- Neilt, kes teid kiidavad, võite kuulda: kas seda, kes on teid petnud või kes kavatseb teid petta. (Hoiduge nendest, kes teid kiidavad: nad on teid petnud või kavatsevad seda teha)

- Kes troppib, kui ta Indriot tõmbab, lõpeb eesel jões. (Need, kes tõmbavad liiga kaugele, lõpevad eesli leotamisega)

- Väravate nina, oomenide zenocio on tehtud x tagumik ja alati fredi. (Kasside ninad, meeste põlv, naiste tagumik on alati külmad)

- Naises on kaastunne väärt rohkem kui ilu. (Naises on kaastunne tähtsam kui ilu)

- kivist trato ja sõna sõrmed ei taha enam indrìo tagasi. (Kivisse visatud ja öeldud sõna ei lähe tagasi)

- Kellele suto, kui sajab vihma ja xe mona se'l, kui liigub, kui 'l, kui liigub, siis', kui märg, x 'koogioni, kui po'l, kui ta kaebab. (Kes on kuiv, kui sajab vihma, on loll, kui ta liigub, kui liigub ja saab märjaks, siis on idioot, kui ta kaebab)

- Kõigepealt hambutan mind ja pärast seda parént. (Kõigepealt hambad ja siis sugulased)

- Kes mitte, kui aususega rahule jääda, kaotab mangoo ja korvi. (Need, kes pole rahul lihtsalt kaotavad käepideme ja ka korvi)

- Amor de fradei, amor de cortei. (Vendadevaheline armastus ja noaarmastus)

- Vardate ekspluateerimise eest, mehelt, kes räägib sotovose, ksente, kes ei joo veini ja naise hulgast, kellele ei meeldinud ... el codessin. (Hoiduge pragudest, mees, kes räägib leebelt, inimestele, kes ei joo veini ja naisele, kellele ei meeldi ... kokteil)

- kraam, mis, kui viskate koos pirukatega, tuleb see zorno, kes seda kätega rüüpab. (Jaladega visatud asjad, saabub päev, mida kogutakse kätega)

- De Nadal külm korall; de vecia jahutav külm. (Jõuludest alates tohutu külm, Befana juurest lõhenev külm)

- Mejo juhataja ja tänuväärse insemio eest. (Parem lühike, kuid terve kui pikk ja loll)

- Na lavà ja na sugà ning ei ja ilmselt gnan doparà. (Pestud ja kuivatatud ei tundu isegi kasutatud)

Veneetsia vanasõnad

- Ta tahab seda välja, proovib, lesed mäletavad seda. (Tüdrukud tahavad seda, naised proovivad seda, lesed mäletavad seda)

- kõndida tuule käes, kui see on väsimus. (Vastutuult on alati keeruline kõndida)

- De siuri ghe nè de kolme sorti: siorsì, siorn ja sior mona. (Härrasid on kolme tüüpi: härra, söör ja loll)

- Sul peab olema oci anca de drio. (Teil peavad olema ka silmad tagant)

- Tõtt öelda piisab ka cojonist, aga öelda busie ghe vol a bricon. (Tõtt-öelda piisab jobu, aga valede rääkimiseks on vaja vaeva näha)

- köha x ja 'surmatrumm. (Köha on surma trumm)

- Pan Padovan, Visentino veinid, Treviso ja Veneetsia valmistatud veinid. (Paduaani leib, Vicenza veinid, Treviso tripe ja Veneetsia naised)

- Stà mejo on sorxe in boca al gato, kes on cristian in man de n’awat. (Rott kassi suus on parem kui kristlane juristi käes)

- A tuti gue pias véder al choc in piazha, aga que no l sía de la so razha. (Kõigile meeldib väljakul näha purjuspäi, kuid kes pole tema pere)

- x ja haldjad küsisid temalt: siori tsiakooliga, vabamüürlaste jumalateotuse ja poeetide skeemidega. (Kirikud on tehtud: rikaste jutu, vabamüürlaste jumalateotuse ja vaeste rahaga)

- Iga saab mena la coa, iga mona tähendab soa. (Iga koer viib oma saba ja iga loll tahab öelda oma sõna)

- Poaaride linastused ja purkipallid võivad silmapiiril olevat kraami katteks tuua. (Kõige nähtavamad asjad on vaeste raha ja koerte pallid)

- Co 'l cavelo tõmbab el bianchini, lõdvestab kingituse ja hoiab veini. (Kui juuksed hakkavad valgendama, jätke naine ja andke endale vein)

- Butar on seotud pianzariga. (Viskamine on seotud nutmisega)

- Kui see passa takerdub või kui ta seda spurtib või annab. (Kui sitta pingil tõuseb, kui see ei haise, siis see kahjustab)

- Kes on napa del camini all, suitsetab. (Kes on korstna kapoti all, haiseb suitsu järele)

- Naisest molin no gh’e on suur erinevus. (Naise ja veski vahel pole palju vahet)

- Kui galo laulab galinast, on maja laostunud. (Kui kukk vajub nagu kana, on maja laostunud)

- Amor xe orbo. (Armastus on pime)

- Kes peaks varjata, kui pive teha, see on väga hea, kui ma kolin! (Kes on siseruumides, kui sajab vihma, on väga hull, kui kolib)

- Sa oled tark nagu gato de prìa. (Sa oled tark nagu kivikass)

- Vinegias pole nii palju gondoljone, kui Vicenza krahvides ja rüütlites. (Veneetsias pole nii palju gondoljoreid, kui Vicenza krahvides ja rüütlites)

- Val laskis käsu zhento juurde anda. (See, kes teeb rohkem kui sada, kes käsib, on rohkem väärt)

- kes ei ga el gato, see hoiab sorzi; ja kes ga el gato, hoidis ja üllatas. (Kellel pole kassi, see hoiab hiirt; ja kellel on kass, hoiab kassi ja hiirt)

- Naisel peab olema neli meetrit: tänaval matroon, kirikus tagasihoidlik, majas massöör ja voodis matroon. (Naine peab olema nelja meetri pikkune: tänaval matroon, kirikus tagasihoidlik, majas koduperenaine ja matroon voodis)

- Kui taksoga sõidate ja xente ei saa aru, et te idioodil jah. (Kui vaikite, ei saa inimesed aru, et olete loll)

- Aeg xe tuleb veel marssida, tundub, et enam pole käsku. (Aeg jäi bakalaureuseks, et mitte lasta ennast käskida)

- Pitosto, kes teeb traditsiooni, xe mèjo brusare a country. (Traditsiooni kaotamise asemel on parem riik põletada)

- Armastus, mis sündis haigusest, kui ta paraneb ja kaob. (Armastus, mis sünnib haiguse ajal, lõpeb tervenemisega)

- Toni ga töötab, sior Antonio muudab saatuse skeemiks Antonio i ga magna.(Toni töötas, õde Antonio teenis raha ja härra Antonio sõi selle ära)

- Igaüks, kes zerca cavalo ja fémena ilma puudusteta, no'l gavarà kunagi ridalo in stala ja fémena in leto. (Kes otsib hobust ja naist ilma vigadeta, sellel pole kunagi hobust tallis ja naist voodis)

- Paistab, et ta teenib raha, just seda ta teenibki. (Isa, kes teenib, lapsed, kes söövad)

- aprill, ei saa teada; Mais läheb aeglaselt; Juuni, cavite el codegugno, kuid ärge jääge hõivatuks, sest tuto quee che pol capitar! (Aprill, ei saa teada; mai möödub aeglaselt; juuni, võtke oma mantel seljast, kuid ärge seda endale võtke, sest kõik, mis veel juhtuda võib)

- Raamatud, valmis ja kui te kunagi ei laena, siis ei saa. (Raamatud, naised ja hobused ei anna kunagi laenu)

- Kui xé potid on kõik ilusad, kui ta abiellub xé'ga kõik siori, seda enam, kui xé on kõik pühakud. (Sündides on nad kõik ilusad, kui nad abielluvad, on nad kõik rikkad ja kui nad surevad, on nad kõik pühakud)

- Poareto robar on nagu robar in ciesa. (Varaselt mehelt varastamine on nagu kirikust varastamine)

- Xe pèso el tacòn del buso. (Augu plaaster on hullem)

- See annab talle rohkem kapriisi kui sina. (Naisel on rohkem tantrumeid kui lokke)

- Prima de parlar, tasi. (Enne rääkimist sulgege)

- Annetuses on neli haigust aastas ja igaüks kestab kolm kuud. (Naisel on neli haigust aastas ja kumbki kestab kolm kuud)

- Viagiar descanta. Kuid kui jätate mona, tulete mona tagasi. (Reisimine avab mõistuse, aga kes lolliks läheb, läheb lolliks)

- Ta annab selle x ja nagu balanza, mis riputab selle küljele, kus see kõige rohkem vastu võetakse. (Naine on nagu skaala, ripub küljel, kus ta võtab kõige rohkem vastu)

- La lengua de le tegi xx nagu keelduja, tagia või ponze. (Naiste keel on nagu käär või lõiked või nõelad)

- See annab sellele x ja on olemuselt tujukas. (Naine on loomult tujukas)

- Valmis ja vaeva, kunagi ei õnnestu. (Naised ja mured ei vea kunagi läbi)

- Naise pisarad, pahatahtlikkuse allikas. (Naise pisarad, pahatahtlikkuse allikas)

- Le done ghe teab kaarti rohkem kui kurat. (Naised teavad veel ühte kui kuradit)

Silte: Õpetussõnad
Top