Teksti tõlked: kuidas automaatselt tõlkida


post-title

Vaba teksti tõlked veebipõhiste automaatsete süsteemidega, inglise keelest itaalia keelde ja teistesse keeltesse ja vastupidi.


Tekstide tõlgete määratlus

Tõlkimine on tegevus, mille eesmärk on teksti tõlkimine teise keelde, saades uue teksti, mis peegeldab täpselt algset sisu.

Siit tuleneb tõlkija oluline tähtsus, sest ta peab suutma hoida sõnade tähendust ja kirjutamisstiili võimalikult muutumatuna, kohandades ja tõlgendades sisu õigesti, kui pelgalt sõnasõnalisest tõlkimisest üksi ei piisa.


Mõnel juhul, eriti mõne keele puhul, kui lausete tähendust ja autori kasutatud stiili on raske puutumata jätta, on tõlke eesmärgi saavutamiseks eelistatav jätta originaaltekst puutumata või viidata ametliku viitena algtekst.

Mõelge igale keelele tüüpilistest idioomidest, määruste, seaduste või lepingute tekstidest, mille jaoks pole võimalik täpselt samaväärseid idioome leida.

Mõnel juhul, näiteks piirkondadevahelistel üritustel, kus kutsutakse osalema eri keeli kõnelevaid inimesi, on emakeeles konverentsi pidavate esinejate kõne järgimiseks vaja kasutada viivitamatut sünkroontõlget eri keeltesse, et kõik kohal, et mõista kogu töö käigus käsitletavaid teemasid.


Tõlke, nii kirjaliku kui ka üheaegse, teeb tõlgitud teksti parima tõlgendamise eest inimene.

Viimastel aastatel on infotehnoloogia selles valdkonnas siiski märkimisväärset edu saavutanud, mis võimaldab järjest keerukamate tarkvaraprogrammide abil teha viivitamatuid automaatseid tõlkeid.

Ehkki automaatsed tõlked on viimastel aastatel palju edasi arenenud, on need üldiselt väga konarlikud ja sobivad seetõttu ainult juhul, kui on vaja viivitamatut veebisaidi või mõne muu teksti mõistmist, mis pole tema emakeel, kuid mitte neid soovitatakse juhul, kui on vaja professionaalset tõlget, mis suudaks edasi anda algteksti täpset tähendust - toimingut, mida vähemalt inimtõlkija saab vähemalt praegu täpsusega teha.


Internetist leiate tasuta automaatteenuseid teksti- ja veebitõlgete, laulutõlgete, ingliskeelsete tõlgete, venekeelsete tõlgete, saksakeelsete tõlgete, prantsusekeelsete tõlgete, hispaaniakeelsete tõlgete ja professionaalsete tasuliste tõlgete jaoks.

Tõlgete valdkonnas on tehnoloogia teinud suuri edusamme ja tarkvara kaudu on levinud automaatsed või poolautomaatsed tõlkesüsteemid.

Soovitatavad näidud
  • Kuidas majas tuba hõlpsalt valgendada
  • Kuidas teha pükste jaoks täiuslikke pöördeid
  • Kingiideed: millist kingitust teha, kust osta
  • Kuidas teha raua jaoks demineraliseeritud destilleeritud vett
  • Kuidas sipelgaid looduslikult aiast ja majast kõrvaldada

Automaatse tõlke korral toimetatakse algtekst otse tõlgituna mõnikord vastuvõetaval viisil, muul ajal sisaldades mõttetuid lauseid või naeruvääristamise piiril.

Poolautomaatilist tõlget kasutatakse ennetustööna enim ja kiiresti tehakse automaatne tõlge, millesse saab teha muudatusi, et kohandada see tõlgitud lause algse tähendusega.

- tekstide ja veebilehtede automaatne tõlkimine, et tekste ja veebisaite tõlkida automaatselt igast keelest ja igast keelest.

- Online-tõlked inglise, prantsuse, jaapani, hispaania, saksa, vene, hiina, itaalia, korea, portugali ja paljude teiste kombinatsioonides.

- Babelfish on veel üks kasulik Internetis tasuta tõlkimise tööriist.

Lihtne raamatu tõlked, tõlked raamatuid online. (Aprill 2024)


Silte: Kuidas seda teha
Top